상대방이 "Thank you!"라고 하면 뭐라고 답하시나요?
한국의 생활 영어 사이트를 보니 10가지 나오네요.
1. You are welcome. - 호의에 환영한다는 뜻
2. No problem. / No worries. - 별 거 아니니 걱정 말라는 뜻
3. For what? - 뭐 때문에 고맙냐는 질문, 별 거 아닌데 고맙긴 뭐가 고맙냐는 뜻
4. Thank YOU! - 고마운 건 바로 나라는 뜻
5. My pleasure. - 호의를 베푼 게 나에게 기쁨이 되었다는 뜻 또는 좋아서 해 준 거라는 뜻
6. Don’t mention it. - 별 거 아니니 고마워 할 필요 없다는 뜻
7. Of course. - 베푼 호의가 당연하다는 뜻
8. Sure. / Sure thing. - 베푼 호의가 당연하다는 뜻
9. Any time. - 언제든 부탁하라는 뜻
10. I got you. - 내가 책임진다는 뜻
출처: https://english.koreadaily.com/
그런데, 저 말들을 순간적으로 직역해보면 좀 어색할 때도 있습니다... 1번도 "천만예요!"라고 해석을 많이 하던데, 좀 그렇죠??
개인적으로 옛날에는 학교에서 배운대로 1번을 제일 많이 써왔고, 캐나다에 오니 2번을 무진장 쓰더군요. 그래서 한동안 따라했던 것 같습니다.
그런데 ... 언제부터인가 저는 상대방이 "Thank you!"라고 하면, 그냥 "Thank you!"라고 답하는 저 자신을 발견했습니다. 꼭 4번에서 말하는 "Thank YOU! - 고마운 건 바로 나"라는 경우 말고도 그냥 대부분의 경우에 1번이나 2번 대신 습관적으로 "Thank you!"라고 답하고 있더군요.
그래서 사람들 사이에 제가 굉장히 humble한 사람으로 어느 순간부터 이미지가 생겼더군요. ^^
곰곰히 생각해봤습니다...
어느 순간부터 왜 그렇게 바뀌었을까?
뭐, 위에 쓴 말처럼 바로 직역하면 어색해서 쓸 때 마다 You're welcome은 잘 안썼구요. 그렇다고 No problem.이라는 것도 크게 와닿지 않아서 그랬던가... 하고 생각을 했었는데 ...
믿으실 지 모르겠지만, 제가 결론 내린 제 행동에 대한 원인은 ...
캐나다 와서 살면서 한국에서와는 달리 워낙 존재감 없이 살다보니(ㅠㅠ), 어느 순간부터 상대방이 "Thank you!"라고 말해주면, "내가 당신한테 한 행동에 대해 인정해줘서 고맙고, 그걸 표현해줘서 또 고맙습니다."라는 뜻으로 ... 그러니까 진심으로 감사함을 느껴서 "Thank you!"라는 말이 자연스럽게 나오기 시작한 것 같습니다. 그래서인지, 생각해보면 어떤 때는 "Thank you"를 두번 말한 적도 있는 것 같습니다. ㅠㅠ
그러고 보면 정말 humble해진게 맞을 지도 모르겠습니다.^^
여하튼 꿈보다 해몽 같은 이야기지만, ... 상대방이 "Thank you!"라고 하면 위에 10가지 표현은 많이 쓰셨으니, 잠깐 멈추고 한동안 그냥 "Thank you!"라고 답해보세요....^^
Thank you!
'이런저런 이야기' 카테고리의 다른 글
러시아가 우크라이나 수도 키예프로 진입했다는 소식에 든 생각 (0) | 2022.02.25 |
---|---|
3차 접종 (부스터 샷: Booster Shot)을 맞았습니다. (0) | 2022.02.07 |
FOMC에 대한 과도한 기대를 하는 듯 합니다. (0) | 2022.01.25 |
한국 대선 정국을 보면서 드는 생각 ... (0) | 2021.12.25 |
저녁 산책길에 본 옥빌 하버 풍경 (0) | 2021.07.31 |
올림픽 메달 집계 방식의 차이를 보고 (0) | 2021.07.25 |
오늘도 이곳에서 좀 멍 때리다가 왔습니다. (0) | 2021.07.24 |
무럭무럭 자라고 있는 막내 녀석입니다. (0) | 2021.05.03 |
댓글